Разделы


Материалы » Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык

Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык


Полезные статьи:

Обрядовая семантика пахоты
Одной из былин, не получившей убедительного толкования, является былина «Вольга и Микула». Ученые XIX – XX вв. в целом имеют дело с тремя уровнями толкований былины: славянофильское (могущество общины и ее добровольное сотрудничество с кн ...

Бен Джонсон
Бен Джонсон (1573-1637) связывает век Шекспира с веком Мильтона. Первые свои 43 года он прожил в одно время с Шекспиром, последние 28 - с Мильтоном. Он был знаком, дружен с первым и вряд ли знал о существовании второго. Поэт, актер, собу ...

Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837)
Величайший русский поэт и писатель, человек новой русской культуры, родоначальник современного русского литературного языка. В юношеских стихах - поэт лицейского братства, «поклонник дружеской свободы, веселья, граций и ума», в ранних поэ ...