Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык
- Введение
- Переводная литература, как часть литературного взаимодействия
- Литературное наследие И.В. Гете в России
- Переводы произведений И. В. Гете на русский язык, как процесс его литературного освоения
- В.А. Жуковский- родоначальник «немецкой школы» русских писателей
- А.А. Фет- представитель «чистого искусства»
- Профессиональные переводчики: А. Струговщиков, Ф. Миллер, М. Михайлов
- Особенности перевода лирики И.В. Гёте на русский язык
- Заключение
Полезные статьи:
Герой Зощенко
Герой Зощенко - обыватель, человек с убогой моралью и примитивным взглядом на жизнь. Этот обыватель олицетворял собой целый человеческий пласт тогдашней России. Зощенко же во многих своих произведения пытался подчеркнуть, что этот обывате ...
«Женщина»
Перетерпела боль. Глаза мои сухи.
И в голосе теперь предательской нет дрожи.
А где же боль моя? Она ушла в стихи:
Стихи умеют то, что человек не может.
Стихи перебороть себя помогут мне,
И в них –водой в песок- моя обида канет.
Я на ...
После ссылки
По приезду в Москву Пушкин имел личный разговор с императором. Он признался в том, что среди декабристов было много его друзей, и заявил, что, если бы в день их выступления был в Санкт-Петербурге, он также вышел бы на Сенатскую площадь. Т ...
