Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык
- Введение
- Переводная литература, как часть литературного взаимодействия
- Литературное наследие И.В. Гете в России
- Переводы произведений И. В. Гете на русский язык, как процесс его литературного освоения
- В.А. Жуковский- родоначальник «немецкой школы» русских писателей
- А.А. Фет- представитель «чистого искусства»
- Профессиональные переводчики: А. Струговщиков, Ф. Миллер, М. Михайлов
- Особенности перевода лирики И.В. Гёте на русский язык
- Заключение
Полезные статьи:
Распад СССР – идеологическое разъединение писательской организации. Распад писательской организации, Региональная общественная организация
писателей Калининградской области
Культура неразрывно связана с политическими и социально-экономическими процессами, происходящими в обществе. Распад Советского Союза повлек за собой разрыв отлаженных годами связей (в том числе и культурных), экономический и политический ...
Прозаики и другие авторы
Ахи Ахмед Челеби (1436—1523)
Первый медик в империи в период царствования Баязида II и в начале эпохи правления Сулеймана Великолепного. Автор труда о почечных расстройствах и желчнокаменной болезни, о причинах и лечении этих заболеваний ...
Константиновские пейзажи в лирике Есенина
Родина С. Есенина. Село Константиново. Есть что-то в этих словах чарующее, необыкновенно притягательное, словно в этом самом месте, в центре России, сконцентрировалось самое главное – ее душа. На первый взгляд, краски неброски, небо серое ...
