Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык
- Введение
- Переводная литература, как часть литературного взаимодействия
- Литературное наследие И.В. Гете в России
- Переводы произведений И. В. Гете на русский язык, как процесс его литературного освоения
- В.А. Жуковский- родоначальник «немецкой школы» русских писателей
- А.А. Фет- представитель «чистого искусства»
- Профессиональные переводчики: А. Струговщиков, Ф. Миллер, М. Михайлов
- Особенности перевода лирики И.В. Гёте на русский язык
- Заключение
Полезные статьи:
Жанр. Композиция
Романы о Бриджит Джонс написаны в виде личного дневника главной героини. В современном литературном процессе дневниковая форма повествования получает широкое распространение благодаря использованию писателями дневниковой формы письма. К д ...
Теоретические понятия
Образ художественный – категория эстетики, характеризующая особый, присущий только искусству способ освоения и преобразования действительности. Образом также называют любое явление, творчески воссозданное в художественном произведении (ос ...
Цирк зажигает огни
Какой мальчишка или девчонка не мечтают попасть в настоящий цирк! Кто бы не хотел увидеть удивительную улыбку клоуна Олега Попова и загадочно улыбающегося, с добрыми глазами Юрия Никулина? А цирк, цирк в Москве, которым много лет руководи ...
