Разделы


Материалы » Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык

Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык


Полезные статьи:

Вступление
В Англии трудно установить различимые границы между тремя стилевыми направлениями, бытовавшими в XVII столетии в странах Западной Европы. В творчестве отдельных писателей иногда причудливо сочетались черты классицизма и барокко, классици ...

Внетекстовое художественное пространство и время в романе А.С. Пушкина "Капитанская дочка". Художественные функции пространственно-временных образов в эпиграфе ко всему роману "Капита
В романе "Капитанская дочка" проявилась типичная черта пушкинской прозы - ее последовательский, аналитический характер. В этом произведении Пушкин выступает и как историк, и как художник-мыслитель, творчески осмысливающий и худо ...

Петербург пушкинской поры в романе «Евгений Онегин»
Над романом «Евгений Онегин» Пушкин работа на протяжении восьми лет, с весны 1823г. до осени 1831г. и можно смело сказать, что «…чувства, понятия, идеалы» автора отражены в полной мере в его романе. Поэт с самого начала заявляет о своей п ...