Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык
- Введение
- Переводная литература, как часть литературного взаимодействия
- Литературное наследие И.В. Гете в России
- Переводы произведений И. В. Гете на русский язык, как процесс его литературного освоения
- В.А. Жуковский- родоначальник «немецкой школы» русских писателей
- А.А. Фет- представитель «чистого искусства»
- Профессиональные переводчики: А. Струговщиков, Ф. Миллер, М. Михайлов
- Особенности перевода лирики И.В. Гёте на русский язык
- Заключение
Полезные статьи:
Первостепенные русские поэты.
ХIХ век подарил русской литературе выдающихся ярких художников слова. Среди этих величайших литературных дарований эпохи переворотов, восстаний и революций выделяется, несомненно, гений Пушкина, с его разгулом на пиру жизни, лирически изн ...
Введение в понятие «образ»
Что надо понимать под определением образ?
Данное определение употребляется в 2 значениях: в узком и широком.
В узком смысле образ – выражение, придающее речи красочность, конкретность; с этой точки зрения в строках
Лес, точно терем рас ...
Рекомендательные библиографические
пособия для молодежи
В начале XXI века возрождается интерес к рекомендательной библиографии, которая в 90-х годах XX века пережила упадок.
В сентябре 2002 г. в РГЮБ был создан специализированный отдел по проблемам чтения молодежи. Очевидно, что решение пробл ...
