Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык
- Введение
- Переводная литература, как часть литературного взаимодействия
- Литературное наследие И.В. Гете в России
- Переводы произведений И. В. Гете на русский язык, как процесс его литературного освоения
- В.А. Жуковский- родоначальник «немецкой школы» русских писателей
- А.А. Фет- представитель «чистого искусства»
- Профессиональные переводчики: А. Струговщиков, Ф. Миллер, М. Михайлов
- Особенности перевода лирики И.В. Гёте на русский язык
- Заключение
Полезные статьи:
Эволюция французской гуманистической мысли в творчестве Ф. Рабле
Крупнейшим представителем французского гуманизма и одним из величайших французских писателей всех времен является Франсуа Рабле (1494 – 1553).
У этого деятеля французского гуманизма необычная биография. Он родился в Шиноне, в семье мелко ...
Жизненный путь А.П. ЧЕхова и основные периоды его творчества
Чехов (Антон Павлович)– один из самых выдающихся российских и европейских писателей. Отец его был крепостным, но выбился из рядового крестьянства, служил в управляющих, вел собственные дела. Семья Чеховых была вообще талантливая, давшая н ...
Образ Татьяны Лариной
А.С. Пушкин – великий поэт и писатель 19 века. Он обогатил русскую литературу множеством замечательных произведений. Одно из них – роман «Евгений Онегин». А.С. Пушкин работал над романом много лет, это было самое любимое его произведение. ...
