Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык
- Введение
- Переводная литература, как часть литературного взаимодействия
- Литературное наследие И.В. Гете в России
- Переводы произведений И. В. Гете на русский язык, как процесс его литературного освоения
- В.А. Жуковский- родоначальник «немецкой школы» русских писателей
- А.А. Фет- представитель «чистого искусства»
- Профессиональные переводчики: А. Струговщиков, Ф. Миллер, М. Михайлов
- Особенности перевода лирики И.В. Гёте на русский язык
- Заключение
Полезные статьи:
Связь русского фольклора со славянской мифологией.
Изустные предания – драгоценный источник; пополняющий вакуум исторического изучения русской мифологии. Сочинения, изображения идолов, священные в древности сосуды, храмы, обычаи, сохранившиеся до наших дней в народном фольклоре, - это пам ...
Романтизм в творчестве А.С. Пушкина и И.К. Айвазовского. Романтическая
лирика в период Южной ссылки (общая характеристика)
Романтическое направление в творчестве Пушкина особо ярко прослеживается в период его Южной ссылки (1820-1824).Ведущее положение в «южной» лирике Пушкина заняли романтические жанры: элегия и дружеское стихотворное послание. Привлекал его ...
Петербургский период
В июне 1817 г. Пушкин покинул лицей и переехал в Санкт-Петербург, где был зачислен коллежским секретарём в Коллегию иностранных дел. Считается, что с осени 1817 г. начался второй, «Петербургский», период в творчестве поэта. К этому времен ...
