Разделы


Материалы » Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык

Особенности перевода лирики И.В. Гете на русский язык


Полезные статьи:

Парадокс как средство речевого комизма в речи рассказчика - героя
Парадокс - (греч. parádoxos - "противоречащий обычному мнению") - выражение, в котором вывод не совпадает с посылкой и не вытекает из нее, а, наоборот, ей противоречит, давая неожиданное и необычное ее истолкование (напр. ...

Творчество А.А.Ахматовой
В 1912 г. вышла первая книга стихов Ахматовой "Вечер", за ней последовали сборники "Чeтки" (1914), "Белая стая" (1917),"Подорожник" (1921) и др. Ахматова примыкала к группе акмеистов. Лирика Ахматов ...

Фантастическо-аллегорические мотивы в произведениях Одоевского
В 1831 году был издан «Последний квартет Бетховена» (рассказ высоко оценил Пушкин). Одоевский повествует о великом композиторе, избегая стереотипов, готовых схем. В рассказе можно увидеть и историю непризнанного гения, переросшего совреме ...