Разделы


Поэтика постмодернизма » Введение

Введение
Страница 4

Собирая материал для книги, Хантер С. Томпсон писал статьи о байкерах в периодические печатные издания. Это событие в некотором роде определило форму будущего произведения: «Ангелы Ада» представляют собой описания реальных событий, рассказы самих Ангелов, освещение произошедшего прессой, которая формирует представление рядового человека о современном мире. Сам же автор не даёт конкретной оценки каким-либо событиям. Он только сторонний наблюдатель, проводник между миром аутсайдеров и читателем. Уже в начале главы даны чистые цитаты из текстов различных изданий, причём в них высказываются различные точки зрения. Таким образом, автор даже не пытается подвести читателя к какой-то определённой мысли, он вплетает различные фрагменты повествования, не выстраивая какой-либо формально организованной системы: «Люди просто должны научиться держаться от нас подальше и не путаться под ногами. Мы вырубим каждого, кто попытается встать у нас на пути» (из разговора Ангела Ада с полицейским); «Лучше быть Царем в Аду, чем прислуживать в Раю» (Джон Мильтон, «Потерянный Рай»).

Как утверждает И. Ильин, «особую роль в формировании языка постмодерна, по признанию всех теоретиков, занимавшихся этой проблемой, играют масс-медиа - средства массовой информации, мистифицирующие массовое сознание, манипулирующие им, порождая в изобилии мифы и иллюзии - все то, что определяется как "ложное сознание"». Томпсон в произведении демонстрирует пример технике так называемых "найденных вещей", близкий к искусству инсталляции.

Массовые источники, фактические описания, классическая литература, бытовая речь реальных людей, как носителей архетипов культуры – всё это не комментируется и не интерпретируется автором. Следовательно, читатель сам должен понять и оценить текст, разглядеть в нём свои смыслы.

В романе также нет ни героя, ни системы персонажей. Действующие лица, вообще, являются скорее олицетворением идеи, нежели воплощением индивидуальности, неповторимой личности человека, обладающего "каким-либо гражданским статусом и сложной социальной и психологической историей". «Основываясь на литературном опыте постмодернизма, Кристин Брук-Роуз в статье "Растворение характера в романе" приходит к крайне пессимистическим выводам о возможности дальнейшего существования как литературного героя, так и вообще персонажа, и связывает это, прежде всего, с отсутствием полнокровного характера в "новейшем романе"» [Ильин, 1996: 229].

Кроме того, в «Ангелах Ада» затронуты именно те темы, которые обычно классическая литература обходит стороной. Допустим, уже в первой главе затрагивается факт изнасилования: вынесен «кричащий» заголовок одной из статей жёлтой прессы «Неоднократно… Изнасилованы в возрасте 14 и 15… Вонючими, волосатыми головорезами». Однако впоследствии передаются слова непосредственно самих Ангелов, из которых становится ясно, что миф, созданный прессой, не имеет достаточно внятных оснований. Тем не менее, обращение к опорным точкам – цитатам – является своеобразной знаковой формой познания действительности с помощью определённых симулякров. Для одних, источники прессы являются достоверными, для других – ложными. Каждый здесь определяется сам, выбирая верные для себя ориентиры из бесконечного хаоса событий и явлений мира.

Страницы: 1 2 3 4 


Полезные статьи:

В.А. Жуковский- родоначальник «немецкой школы» русских писателей
Первым русским поэтом, исходившим в своих переводах стихотворений И.В. Гете из целостного восприятия его поэтической личности, был В.А. Жуковский, родоначальник «немецкой» школы русских поэтов (Д.В. Веневитинов, Ф.И. Тютчев, А.А. Фет, А.Т ...

Историки, официальные историографы
Ашик паша-заде (1492/3 — после 1484) Один из наиболее ранних османских историографов, родился неподалеку от Амасии. Сын дервиша и сам дервиш, он принадлежит к категории дервишей, которые сотрудничали с властью, что не мешает ему в некото ...

Особенности перевода лирики И.В. Гёте на русский язык
В процессе исследований, проводимых в рамках данной дипломной работы, нами был проведён сопоставительный анализ лирики с переводами различных авторов и выявлены особенности перевода лирики И.В. Гёте на русский язык. Первый стихотворный п ...