Разделы


Материалы » Система предвозрожденческих идей Данте » Введение

Введение
Страница 2

А.Д. Михайлов в своей работе проследил весь путь – от первых упоминаний имени Данте в книгах французских литераторов XIV столетия до издания "Божественной комедии" на французском языке в XVI в.

Вышли в издательстве "Наука" 1968 г. - впервые на русском языке – полное собрание сочинений поэта (серия "Литературные памятники"; том первый – " Божественная комедия", там второй – "Малые произведения": издание подготовил И.Н. Голенищев-Кутузов); издательство "Художественная литература" переиздало "Новую жизнь" Данте в переводе А. Эфроса с превосходными иллюстрациями В.Фаворского.

Издано также два монографических исследования – книги Л.М. Баткина и Н.Г. Елиной . А ещё большое количество статей как научно-популярного, так и специального характера появлялось в журналах и сборниках.

Работа Н.И. Балашова "Данте и Возрождение" состоит из трех этюдов, объединенных общей тематикой. Автор указывает на важность определения места Данте для концепции развития всемирной литературы, выделяя ренессансные стороны творчества и мировоззрения поэта. Соотношение взглядов Данте и культуры средних веков, в ее высшем синтезе – в философии Фомы Аквинского – рассматривается в первом этюде. Понятию "поэтический гений" у Данте как выражению нового, возрожденческого начала в его творчестве посвящен второй этюд. В третьем – изучено отношение Данте к античной поэзии и эпизод Одиссея в "Божественной Комедии" как одно из проявлений всестороннего преодоления средневековой замкнутости.

В 30-е и 40-е годы одним из ведущих советских итальянистов был профессор Московского Университета А. К. Дживелегов (1875-1952). Все работы этого автора - его лекции, статьи, предисловия и два издания его книги "Данте Алигьери. Жизнь и творчество" - имели большое значение для популяризации великого итальянского поэта. В своей книге Дживегелов уделяет большое внимание биографии Данте в историческом контексте. Он прослеживает жизнь поэта без отрыва её от политических реалий Италии XIV века. Автор не оставляет без внимания и поэтическую деятельность Данте, давая подробную характеристику и анализ "Божественной комедии". Однако Дживегелова обвиняли в перенасыщении книги малодостоверными фактами и искажении социально-политической ситуации.

В России до перевода М. Лозинского было пять полных стихотворных переводов "Божественной Комедии". Вот что пишет о них Лозинский: "…перевод А. П. Фёдорова (1892–1894) — не более чем литературный курьёз. Перевод Д. Минаева (1874–1876) — далёк от подлинника и расплывчат: самое число стихов в отдельных песнях значительно большее, чем в оригинале. Терцинное строение в нём не соблюдено, а без него нарушается архитектоника поэмы. То же следует сказать и о позднейшем переводе О. Чюминой (1900–1902). Ближе передаёт и форму и содержание подлинника перевод Н. Голованова (1896–1902), но и он во многих отношениях несовершенен. Несравненно более ценен перевод Дмитрия Мина. "Ад" (V песнь которого была им напечатана ещё в 1844 г.) вышел в свет в 1855 г. Полное издание "Комедии" явилось уже посмертным (1902–1904). При всех своих достоинствах перевод Мина не всегда в должной степени точен, а главное — он написан стихами, по которым трудно судить о поэтической мощи подлинника". Но и у самого Лозинского были трудности поэтического перевода, усугубляемые в данном случае историческими и творческими особенностями текста "Божественной Комедии". За свой огромный труд он был удостоен в 1946 году Государственной премии I степени, труд этот имеет полное право на признание его выдающимся явлением в истории русской поэзии.

Страницы: 1 2 3 4 5


Полезные статьи:

Заключение.
Гражданская война страшна тем, что разделила единый народ на красных и белых. Боролись, дрались, гибли, убивая друг друга… И снова становились одинаковыми. После смерти. Бесконечно жалко всех — ведь народ образуется не в итоге отбора, “в ...

Зарождение римского эпоса
О раннем римском эпосе мы имеем лишь смутные представления. Какие-то песни во славу предков, видимо, исполнялись когда-то на пирах, но не певцами-сказителями, а пирующими поочередно. Между бытованием этих песен и первыми литературными опы ...

Наследство белой вороны
Перед своей смертью Алонсо Кихано, он же Рыцарь Львов, Рыцарь Печального Образа и Дон Кихот, осудил все рыцарские романы и отрекся от всех своих идей. Даже присутствовавший при этом писарь заметил, что «ни водном рыцарском романе не прихо ...