Разделы


Материалы » Творчество В.М. Мухиной-Петринской

Творчество В.М. Мухиной-Петринской
Страница 7

14 апреля 1941 года Валентину Михайловну вызвал начальник тюрьмы. Он попросил расписаться в одной бумаге. « Там чёрным по белому было сказано, что мне вместо десяти лет заключения присуждается…восемь… Сидеть ещё четыре года…восемь лет вместо десяти и никакого лишения в правах, - вспоминает писательница. Валентину Михайловну направили в Карлаг.

Перед отъездом она получила разрешение проститься с матерью. Это была очень тяжёлая встреча.

В лагере Валентина Михайловна находилась в очень хорошем обществе. Здесь она встретила своего будущего мужа Валериана Георгиевича Петринского, преподавателя русского языка и литературы. « Тогда мы оба были такими «доходягами», что нам и в голову не приходило, что у нас впереди любовь и счастливый брак».

« Все девять лет своего заключения я была на общих работах. Друзья не раз пытались устроить меня в контору, но я наотрез отказывалась: чернорабочей я чувствовала себя свободнее…Я могла себе позволить смеяться над тем, что смешно, и отворачиваться от тех, кого я не уважала».

И действительно, Валентина Михайловна не боялась никакой работы. Главное для неё – это свобода, общение с людьми, сохранение душевных качеств.

В ноябре 1944 года Мухина-Петринская очень сильно заболела. Ей нужно было срочно отправляться на лечение в Караджарскую больницу, куда она попала только недели через две, потому, что начальник участка Бабин, люто ненавидевший Валентину Михайловну, перевёл её вместо больницы в штрафной изолятор как бы « по ошибке». Штрафной изолятор, или запросто « шизо» был не что иное, как тюрьма в тюрьме: большое одноэтажное каменное здание с решётками на окнах, обнесённое тремя рядами колючей проволоки.

« И вот я вхожу к «не людям». Сказать откровенно, когда за мной загремел засов, у меня похолодело в груди.

Да, на людей они походили мало. Поначалу мне показалось, что я попала не то в хирургическое отделение, не то в психиатрическую больницу. Кто был в бинтах, кто в лубках, у некоторых руки висели на перевязи. Это они так себя отделывали в драках. Синяки и шишки в счёт не шли. В камере было около семидесяти женщин. На меня отовсюду смотрели их горящие злобой глаза…Глаза одичавших кошек… До чего было невесело на сердце! Немного спустя я услышала шёпот: « После отбоя…набросим ей на голову одеяло…». Это глухое нараставшее недоброжелательство, тупую, звериную ненависть я ощущала даже затылком».

Но и здесь Мухина сумела найти общий язык с людьми. Она стала рассказывать романы заключённым, а они очень внимательно слушали. «Так меня ещё никто не слушал. Они ловили каждое слово. Никто не шелохнулся… Десять дней я пробыла в штрафном изоляторе. Десять дней я грелась в лучах их любви. Они меня просто «обожали»…Они готовы были слушать меня день и ночь…Когда я уставала рассказывать, мы беседовали. Каждая поведала историю своей жизни…Им уже хотелось казаться лучше в моих глазах. Никто не матерился, не говорил непристойности».

На одиннадцатый день утром пришла медсестра и увела Валентину Михайловну в больницу, где она пробыла три недели. Там было очень тяжело. Писательница и здесь тоже рассказывала романы Диккенса, и, случалось, во время её рассказов, кто-нибудь умирал, словно засыпая.

Были в эти тяжёлые и трудные годы и радостные моменты. Однажды начальник лагеря Кузнецов поручил Валентине Михайловне написать и поставить патриотическую пьесу в клубе. Писательница с удовольствием занималась этой работой. « Дни, когда я писала свою пьесу, вспоминаются как самые счастливые. Утром я просыпалась с ощущением, что сегодня большой праздник и меня ждёт что-то очень хорошее»

Страницы: 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12


Полезные статьи:

Классические традиции немецкого романа в романе Гессе
1.Мотив жизненного кризиса человека в среднем возрасте , который является вовсе не новым ( его можно обнаружить уже в 1982 году у Гете в его произведении в “Годы путешествия Вильгельма Мейстера”, 1892). В кризисе Гарри Галлера как бы вопл ...

Певец романтизма (1783-1852) В.А. Жуковский
В.А. Жуковский был первым, кто внес в нашу литературу романтическое начало, сосредоточился на внутреннем мире человека; он явил читателю русский язык в его истинной певучести, звучности и музыке стиха. Василий Андреевич был образованнейш ...

Особенности перевода лирики И.В. Гёте на русский язык
В процессе исследований, проводимых в рамках данной дипломной работы, нами был проведён сопоставительный анализ лирики с переводами различных авторов и выявлены особенности перевода лирики И.В. Гёте на русский язык. Первый стихотворный п ...